首页
热点新闻

外国语学院党委领导班子 召开巡视整改专题民主生活会2017年7月21日

按照学校党委《关于召开处级以上党员领导干部专题民主生活会的通知》要求,认真贯彻学校党......

最新公告

外国语学院第一批综合选拔和推荐免试硕士研究生拟录取名单2017年7月14日

经外国语学院招生领导小组审核,院务会会议讨论通过,现将外国语学院第......

学术报告

发布时间:2016-06-22    浏览次数:1198

报告题目:翻译与学
报 告 人: 罗选民教授
时     间:  12月8日晚7:00(周一)
地     点:  外语楼一楼学术报告厅

内容简介:

学养之于翻译尤为重要因为它是翻译者的立身之本.其作用是永久的和根本的性翻译不仅仅是将一种语言文字转换为另外一种语言文字的语言行为,它还可以看作是一种修身养性的行为,是一种历练思想的行为,是一种承载文化生息的行为。翻译无处不在,无时不在,它贯穿于一个人的一生,贯穿一个国家的文明发展的始终。古今中外,莫不如此。学养能让翻译作品渗透出人格的魅力,表现翻译家的宽阔的心胸、丰厚的学识和温文尔雅的气质;具有学养的翻译作品能直接或间接地启迪读者的智慧,对增强悟性与创造能力以及提高学术品味具有重要作用。本文以早期清华学者为例说明学养对一个学者/学人能起到的重要作用。

 

罗选民教授简介:

 

清华大学首批人文社会科学杰出人才(2011)、首批二级教授(2007),外文系博士生导师,翻译与跨学科研究中心主任。主要国际兼职有:澳大利亚研究委员会(ARC)委员,(香港)大学教育资助委员会(UGC)人文学部委员英国Routledge出版社英文学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies主编,欧洲A&HCI源刊Perspectives: Studies in Translatology 国际编委加拿大翻译学会会刊TTR 国际顾问,香港中文大学《翻译学刊》编委国内主要社会兼职中国英汉语比较研究会会长季羡林基金会学术顾问国家人事部、外文局翻译资格证书考试英语专家国家新闻出版与广电总局进口音像制品审查专家,第二、三届中国图书政府奖评委第六届鲁迅文学奖评委。近年来先后获得美国学术联合会(ACLS)、富布赖特、奥地利Salzburg Global Seminar、剑桥大学等多项研究基金和奖学金曾应邀在耶鲁大学、东京大学、巴黎东方语言文化学院等三十余所国际知名高校做学术演讲。主要学术发表有Translating ChinaBristol: Multilingual Matters2009),Translation Studies: An Interdisciplinary Approach, Beijing: Foreign Languages Press2007),《话语分析的英汉语比较研究》、《文学翻译与文学批评》等20余本;译著逾百余字,主要有《艺术与诗中的创造性直觉》、《现代语境中的上帝观念》、《无畏的希望:重申美国梦》等十部;在国内外重要期刊发文百余篇,国外SSCI/A&HCI源刊9篇;主持和参与完成美国学术联合委员会(ACLS)和福特基金会基金项目两项,完成国家社科基金项目两项,曾获湖南省首届优秀教学成果二等奖、北京市第七届哲学社会科学优秀成果二等奖、第三届全国优秀教育科学研究成果三等奖;主编《新英汉翻译教程》入选国家“十一五”高等教育规划教材和北京市高等教育精品教材(2013);19941月被评为部级有突出贡献的中青年专家;从199310月起享受国务院政府特殊津贴。



分享到: