2022年12月14日下午,应中南大学人事处和外国语学院邀请,北京外国语大学讲席教授、教育部名刊《外语教学与研究》主编、《外语与翻译》特约编审、我院杰出校友王克非教授云端返回母校,做客中南大学名师名家学术论坛,在云端为我院师生讲学,主题为“翻译路径及其研究”。讲座由仲文明副院长主持,一百六十余名师生在线参加。
王教授首先围绕翻译活动的多维研究视角,比较分析了国内外翻译研究的不同理念和视角。随后,王教授从何为翻译路径、不同路径的表现以及中国特色翻译研究资源等三个方面聚焦了翻译路径及其理论建构意义。基于语言的定义和翻译的本质,王教授对比区分了翻译路径与翻译方向,提出翻译路径应关注翻译由谁发起、如何选材、如何译介、有何内外因素以及接受效应等。他将翻译路径分为译入(采撷)、译出(送与)、中转(代取)三类,并以老舍作品、《红楼梦》、《毛泽东文集》英译为例,深入浅出地阐述了不同翻译路径在译者、选材、认知、策略、实践、接受等层面的差异,以及其中蕴含的丰富翻译研究资源。最后,王教授建议积极开发和利用这些具有中国特色的翻译研究资源,建构具有中国特色的翻译理论。在互动环节中,王教授就译入与译出的视角与我院师生进行了深入探讨,并认真详细地回答了大家提出的有关翻译本体研究、语料库翻译、诗歌翻译等问题。
王教授的讲座视野宏大,立意高远,全场师生受益匪浅,收获颇丰。与会师生表示王教授的报告紧密结合国内外翻译研究现状,“致广大而尽精微”,厘清了中国特色翻译研究的新资源与新路径,为翻译研究带来重要启示。今后学院将继续依托中南大学名师名家学术论坛、湘江译坛等学术品牌活动,促进师生学术交流,拓宽研究视野。